- Меня не было там, Курво. Я не знаю, как и что говорил Финдарато, на кого он гневался. Но если вы не относитесь к его подданным, может быть, вам стоило помолчать на совете? И, если вы считали себя его родичами и друзьями, может быть, лучше было бы наедине высказать ему свое мнение?
Майтимо видел, что брат оскорблен. Но он и не собирался быть мягким.
- Заслуживаешь. Ты мой брат и я искренне люблю тебя и уважаю. Вас обоих. И вы отлично это знаете. Но тем больнее сознавать, что мои родные братья имеют прямое отношение к гибели моего друга и тоже брата. И речь сейчас идет не о каких-то там эльфах, мне дела нет до того, как часто они меняют свое мнение. Я говорю о вас, потому что до вас мне дело есть.
Он закусил губу, заставляя себя не думать о погибшем кузене. Не время. Не сейчас. Горе и боль не должны застить глаза, тут Курво прав.
- Почему же они сочли виновными вас, toronya? Они же как-то это аргументировали, я полагаю? Просто так всё не меняется. И что... Артарэсто ты тоже причисляешь к остальным, он тоже поменял мнение?
Братья почему-то упорно избегали разговоров о новом короле Нарготронда. Это казалось странным.
- То есть ты считаешь себя вправе решать за нее что она чувствует? Потеряла голову, говоришь? И вот так, потеряв ее, спасла своего любимого от Тху? Пусть даже это сделал Хуан, хотя пленники Тол-ин-Гаурхот говорят несколько иначе. Мне кажется, вы действительно недооцениваете эту девушку. А что касается ее отца.... - Майтимо презрительно усмехнулся, - его мудрость вызывает у меня сильные сомнения.
Он поднял брови и усмехнулся снова.
- Какие чары, Курво? Ты считаешь, что Берен наложил чары на дочь Мелиан? Да, я никогда не любил, но знаю, что женщина, которая любит другого... не ответит взаимностью. И неволить ее не просто глупо, но и подло.
Курво наклонил голову к плечу, обдумывая ответ.
- Мы вошли в совет Нарготронда по его приглашению, - возразил он, - и не раз помогали делом и словом. Таково было намерение и на сей раз. Побеседуй с нами Финдарато до совета - я высказался бы откровенно и помог отыскать более разумное решение... Да, брат мой: я помню, чем мы ему обязаны, и, поверь, я не задумываясь отдал бы свою жизнь, чтобы спасти его - но я не видел способа сделать это. Ради него и ради тебя я бы даже согласился искать некий компромисс в вопросе клятвы. Но ситуация лишила нас такой возможности...
Он вдохнул воздуха.
- Нельо, я сижу и оправдываюсь сейчас перед тобой лишь потому, что ты - мой старший брат, и тебя всё это коснулось лично. Иначе я бы сказал тебе то же, что и нарготрондцам: мне плевать, что вы думаете. Нет... Артарэсто по крайней мере запретил причинять нам вред, но и ему не хватило сил идти против малоуправляемой толпы, готовой растерзать тех, кому вчера кричала "слава". Я не виню его - он... очень сдал после гибели жены и потери Тол-Сириона. Нет, Нельо, аргументов не было. "Это вы вынудили нас, обманули и запутали". Что угодно, лишь бы снять вину с _себя_.
Курво горячился, чувствовалось, что ему тяжело говорить о произошедшем. Но он старался сдерживаться.
- Да, считаю. Потому что я видел одержимую, брат. Эльда в порыве способен на многое, но такой порыв ведёт к гибели...
Он скривил губы.
- Признаю - я её недооценил. Но лучше уж так, чем отпустить и знать, что виновен в гибели женщины; я не боюсь лить кровь, когда нужно, но без нужды не стану брать на себя чужую гибель. Что до этого смертного выродка... я многое допускаю, поверь. И ни одной хорошей мысли у меня нет. Но в любом случае - он не Финдарато. И его - именно его - я виню и в покушении на достояние нашего Рода, и в гибели Финдарато, которой он потребовал ради своей любви.
И вскинул голову.
- Да неужели? Подло, говоришь ты? Что ж, раз начались такие речи - я умолкаю, брат. Ты уже осудил и вынес приговор - ну что ж, твоё право, ты старший, а я младший. Но более объяснять нет смысла, - Куруфин встал и скрестил руки на груди.
Если начались оценки прежде, чем брат понял всю картину - довольно обсуждать.
Пока что Тьелкормо не стал нагнетать и подходить к младшему, показывая, кто тут и за кого. И так понятно. С Куруфинвэ они слишком давно вместе, вместе пойдут и до конца.
И хорошо бы у Нельяфинвэ хватило такта не спрашивать про Тьелпе. От Хуана давно можно было ждать предательства - не зря он валарской крови. А Тьелпе был своим, он был родичем. Для Куруфинвэ - сыном.
- Очень много "бы", брат мой.
Майтимо покачал головой. Атаринке снова поворачивал все так, как ему было выгодно.
- Если вы жили в его городе и говорили в совете, значит он доверял вам. Но... впрочем, я и правда там не был, я даже спорить не могу, не имея аргументов.
Спокойствие Куруфинвэ давало трещину - это было заметно. Но даже в ярости он был способен находить нужные слова. Как ходы в игре в башни.
- Ты не совсем меня понял, Курво. Я спросил, что именно произошло, почему вдруг нарготрондцы ополчились на вас. Почему, как ты только что сказал, Артарэсто пришлось запрещать причинять вам вред? За что?
По словам брата выходило, что это произошло фактически на ровном месте. Но так не бывает. И... Майтимо только сейчас понял, что рядом с братом нет сына. Но почему-то не стал спрашивать. Может быть, потом, позже.
- Мне кажется, события, последовавшие дальше, показали, что она не одержима. И ты ошибся.
Губы Майтимо сжались.
- На достояние нашего Рода покусился прежде всего Эльвэ. Но да, Берен не имеет права на камень. Но тем не менее Финдарато взялся ему помочь, хоть и знал это. Я не верю, что человек желал ему смерти, Курво. Ты уверен, что сумел отнестись к нему объективно, а не через пелену ненависти?
На вызов Майтимо ответил холодным взглядом. Внутри всё кипело от гнева, но он умел себя сдерживать.
- Да. Говорю. Курво, я твой брат, но это не значит, что я должен одобрять каждый твой поступок. И не говорить тебе, что я думаю. И дело тут не в старшинстве. И не приговор это...
Он тоже встал и с досадой прошелся по комнате.
- Просто... я хочу достучаться до тебя, брат!
Майтимо взглянул на Турко.
- До вас обоих.
Отредактировано Куруфинвэ (2016-08-07 22:30:10)